英语4、级成绩在将来的求职生涯中是尤为重要的一个条件,所以大家在大学就应该考到好的分数,也不至于找工作时难为情。翻译在四级考试中占百分之十五,主如果中文翻译英文,重点是中国的文化,历史,经济等,下面记者对你说大学习英语四级翻译新题型方法。
大学习英语四级翻译新题型方法:
1、词的翻译
词义选择
所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,但需要大家将它在特定场所的正确意思选出来。正确选词是保证译文水平的要紧环节,假如能做到在词汇意义和字面形式上都对等当然最好,假如不可以兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的解释和搭配,翻译过程中的词义也就越很难确定。选词时,应该注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。
比如:
剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的氛围。
Paper cutting are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.
“增加”此处实质是“加大”的意思,而非大家平时所指的“数目增多”的意思,因此不适合翻成increase,翻译为 enhance更适合。
词类转换
词类转换是中文翻译英文常见的一种方法。汉语具备动态性和具体性的特征,在语言运用上多用动词。英语则具备动态性和抽象性的特征,在语言用上呈现出名词化和介词化倾向,在中文翻译英文过程中,适合转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。提升英语作文写作方法请关注:EngWriting;
1.动词→名词
汉语中动词用比较频繁,而且汉语动词没时态变化的约束,也没谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的任何成分。然而,英语动词的用法则遭到形态变化规则的严格限制。一个句子总是只有一个谓语动词,很多原本应该由动词表达的定义,常常需要借用于名词,由于名词比较不受形态变化的束缚。用起来相当灵活、便捷。
2.动词-→介词
介词与名词密切有关,英语名词的广泛用使得介词频繁出现。而且英语中有的介词本身是由动词演变而来的,具备动词的特点。因此,中文翻译英文时,有的动词可以用介词短语来表达。
3.动词-→形容词
汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这类形容词一般是与动词同源的词,如此的译文有时比直接用动词看上去更地道,更标准。
大学习英语四级翻译攻略:
词类转换英语语言的一个非常重要的特征,就是词类变形和词性转换,特别是名词、动词、形容词之间的转换。[例] 她的书给大家的印象非常深。译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"
语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的用法率较高。因此考生在翻译时,应该注意语态之间的转换。[例] 这个小姑娘在上学的路上受了伤。译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
正反表达正反表达翻译可以分为两种状况:1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。记者简称为“汉正英反”。2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。记者简称为“汉反英正”。[例] 他的演讲不充实。译文:His speech is pretty thin.批注:以上使用方法是“汉反英正”的使用方法。
语序变换为了适应英文的修辞防止歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词汇来使英文的表达愈加顺畅。[例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lagbehind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达愈加有逻辑性。
减词法英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞办法,在某种场所下,重复的表达一个意思,是为了强调,加大语气。为了有更强的步伐感和押韵,汉语中也常常会出现排比句。考生在翻译这类句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。[例] 这是革命的春季,这是人民的春季,这是科学的春季!让大家张开双臂,热烈拥抱这个春季吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one ofthe revolution, of the people, and of science.批注:如遇见重复的汉语排比句,中文翻译英文时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
怎么样做英语四级翻译:
熟知评分标准。
标准非常重要,依据标准才能找到拿分点。大家中国学生学习英语,翻译不会有太高的需要。做到直译就能拿基础分了,无重大语言错误,可以表达出文章的大概意思,再适合地运用一些句型来为文章增姿添彩。做到这类,翻译就能了。
扩大阅读面。
翻译中会涉及不少内容,有不少都是可以换种表达方法的,所以平常在阅读上要花点心思,很多报刊可以关注下,上面的文章等都可以帮助大家理解英汉有什么区别,学会英语的组词构句。长此以往,阅读能力提升了,翻译也就更无往不利。
扩充词语量。
任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成就。所以词语作为英语的基础,也是翻译的基础。由于好的句子也是由一个个词构成的,词语可能在句子中的语境下很容易被记住,不过有的人本来就喜欢记单词,所以找到合适我们的办法。
语法基础。
有了词语量,如何能把这类完美地组合起来,这就需要用到语法,语法可以让句子正确,也更完美,符合英语的需要。另外了解语法也会减少出错率,这就需要大家自己仔细研读句子,文章去好好学习其中涉及到的语法常识,重点是翻译的时候有意识地检查一下。
针对性训练。
大家了解翻译的重点是中国的文化经济,所以大家练习时就要把重心放在这类文章上。有目的,有计划地去训练,学习英语最好的时间就是早上了,所以要合理运用时间。有重点地去练习,如此可以节省不少时间。
英语四级考试方法:
最新的考试步骤,是先作文,然后是听力,最后阅读和翻译放在一块,除去阅读和翻译可以自由选择答卷顺序外,前面的都需要按顺序完成。
这和大家以前那种把作文放在最后作答的习惯是会有非常大冲突的,所以第一要适应这种分布变化,多做几套模拟试题把握作文时间。
另外可以借用于作文模版,英语作文种类就那样几种,万能模版能够帮助构思和迅速完成作文。还应牢记几组关联词语,常用文章开头结束语和信件体等特殊体裁。
听力部分语速和难易程度与高中相比变化不大,应该注意的是涂卡和最后一道听短文写单词题。
正如图片上的吐槽一样,听力是听完立刻收卷,这就表示没时间叫你先在试题上做标记再涂到卡上,并且前面作文没写完这回也没时间补。所以必须要培养即听即涂的好习惯,没听清的也要涂上,蒙错总比直接舍弃好吧。
值得提醒的时,听力相对较弱的同学,假如在最后一道听短文写单词题听一遍下来感觉全无期望时,正确做法就是果断舍弃,随意写几个,用剩余的时间快去补你未写完的作文或未涂完的卡。
听力收卷时一般是从最前或最后收,所以第一排和最后一排应特别注意以上。
取消了完形填空后,阅读方面增加了一道类似总结段落大意的题,这种题你越看不明白越好答,方法就是找在文章和选项中都有些复杂的词组,通常都是一一对应,剩余两三个稍微看下意思就出来了。
其阅读都是以前常常见到的,只须会迅速阅读问题一般都不大。
阅读总的来讲要准却率高,这个部分那份相对简单。最好每作一道阅读就涂到答卷卡上。
最后就是比较看运势的中文翻译英文了,一般四级考试abc三套卷子的难易就体目前中文翻译英文上。
但中文翻译英文的选题是死的,不外乎民族风俗、当代科技、著名景点等几种,所以多记些这方面的高级词语是非常有用的。另外高端句式的用法与否要视你的熟练程度,拿不准的不要用。